Понедельник, 23.10.2017, 07:22
Приветствую Вас Гость | RSS

Персональный сайт Харитоновой Ирины Анатольевны

Меню сайта
Наш опрос
Нравится ли Вам оформление сайта?
Всего ответов: 6
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Проектно-исследовательская деятельность обучающихся

Муниципальное автономное образовательное учреждение

Мариинская общеобразовательная школа №3 г. Томска

 

 

 

Школьная  научно-исследовательская конференция «Школьный дебют»

Научное направление: Языкознание, лингвистика

 

 

 

ТЕМА:

«НЕКОТОРЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ»

 

 

 

 

                                                            Автор работы: Фролов Алексей

                                                                 Руководитель работы:  Харитонова И.А.,

                                                                учитель немецкого и английского языков

 

 

 

 

 

 

ТОМСК

2014

СОДЕРЖАНИЕ:

 

Введение……………………………………………………………………. 3

Основная часть

1.1.Понятие лексики………………………………………………………...5

1.2.Чем объясняется сходство в двух языках……………………………...6

1.3.Из истории немецкого языка……………………………………………7

2.1.Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и

буквосочетаний………………………………………………………………8

2.2. Некоторые особенности чтения в двух языках………………………9

2.3. Сходства между двумя ИЯ, помогающие усваивать лексику………..10

2.3.1. Звучание……………………………………………………………….10

2.3.2. Орфография…………………………………………………………..11

2.3.3. Значение…………………………………………… ……………… . 12

Заключение………………………………………………………………….13

Список литературы…………………………………………………………14

Примечания…………………………………………………………………14

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Культурные процессы, происходящие в мире, способствуют изучению всех европейских языков. Знание нескольких иностранных языков приветствуется при совершении культурного обмена учащимиcя, предоставлении  работы, выездах на учебу и в командировки за границу и т.д.            

Как известно, английский язык (далее: АЯприм.автора) является международным языком общения. Его используют бизнесмены, пилоты, дипломаты, политики, диспетчеры и ученые. Этот  иностранный язык доминирует в списке иностранных языков (далее: ИЯприм.  автора), изучаемых в школах и вузах во всем мире. Английский язык занимает второе место в мире по числу говорящих на нем людей. Число носителей английского языка как родного — около 410 млн., говорящих (включая второй язык) — около 1 млрд. человек.

 

Современные тенденции общественного развития в Европе, потребность в контактах и сотрудничестве на самых разных уровнях и в различных областях способствуют возрастающей роли немецкого языка (далее НЯприм. автора), который входит в десятку языков мира, и популярность которого как изучаемого ИЯ возрастает. Каждый год немецкий язык начинают изучать 15-18 миллионов человек.

 

Число носителей немецкого языка насчитывает 105 млн. человек, и еще около 80 млн. владеют им как ИЯ. НЯ является официальным языком в Германии (на нем говорят более 95% населения этой страны), Австрии (89% населения), Швейцарии (65%), а также в государстве Лихтенштейн.

НЯ широко распространен в сети Интернет. Около 7% пользователей Интернет говорят на немецком языке, а 12% запросов в поисковой системе Google делается на НЯ.

При всем том, что английский и немецкий языки  являются  разными иностранными языками, изучаемыми в моей школе, в них много сходного. Сходства могут быть объяснены, прежде всего, принадлежностью к семье индоевропейских языков.  Более того, и немецкий и английский  относятся к германской группе языков.  Для меня данная работа представляет интерес, так как я в этом учебном году изучаю немецкий язык  как второй ИЯ. И мне хотелось бы облегчить понимание НЯ на основе опыта изучения АЯ. Это представляется возможным, поскольку я изучаю АЯ с 1 класса, и мой учитель немецкого языка владеет двумя языками. Соответственно, предметом исследования являются английский  и немецкий языки при участии русского языка, разумеется. 

В связи с этим целью данной работы является сравнительный анализ английских и немецких слов и выражений. Поставленная цель определила следующие основные задачи исследования:

  1. анализ написания отдельных слов  НЯ и АЯ для выявления сходста при написании; 
  2.  определение сходств и различий при произнесении слов и выражений АЯ и НЯ.

Данная тема актуальна  для адекватного понимания НЯ, используя в качестве опорного языка  АЯ. Работая над рефератом,  я опирался на метод сравнения, так как его использование позволяет выявить сходные и различительные черты двух родственных языков.

Понятие лексики

Необходимо на этом этапе дать понятие лексики и лексической единицы. Лексика - раздел науки о языке, изучающий значения слов. Также под этим словом понимают совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Эти слова называются лексическими единицами.  Эти слова называются лексическими единицами, которые могут быть цельными (нерасчленёнными) и раздельными (расчленёнными). Лексическими единицами являются слова, устойчивые словосочетания и клишированные обороты.

В работе будут рассмотрены   сходные  лексические единицы немецкого и английского языков.

АЯ и НЯ очень близкие по происхождению и развитию языки. Они имеют общие корни, так как относятся к западногерманской семье индоевропейских языков и англо-саксонской группе. Их близость подтверждается наличием  большого количества родственных слов, то есть  таких слов, которые в большей или меньшей степени похожи. Как видим, это определено исторически.

Чем объясняется сходство в двух языках 

Лексическое сходство (в лигвистике) — мера того, до какой степени слова двух данных языков лексически сходны. Лексическое 

сходство, равное единице (или 100 %) означает полное совпадение двух данных языков, тогда как равенство 0 означает полное отсутствие в них общих слов.

Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты,

 полученные разными способами, соответственно, будут различаться. Например, метод, принятый в этнологии  (энциклопедия), состоит в том, чтобы сравнивать стандартизированный список слов в разных языках и находить сходные среди них одновременно как по написанию, так и по смыслу. Используя этот метод, было найдено, что янглийский язык имеет лексическое сходство с немецким языком 60 %.

Лексическое сходство может быть использовано, чтобы оценить степень генетического родства между двумя данными языками. Лексическое сходство — это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков,  так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков.          

Словарный состав языка непосредственно отражает все изменения, происходящие в общественной, экономической и политической жизни народа. В XVI веке активно развивались торговля и военное дело. В Англии началась активная разработка рудных месторождений и развитие металлургии. Германия в это время являлась передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывали специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор были основаны две промышленные компании, руководимые немцами. В результате непосредственного общения  людей, говорящих на немецком и английском языках, происходило смешение языков. Все это привело к взаимному влиянию языков друг на друга.

Постепенное  взаимопроникновение культур способствует движению лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности.

Из истории немецкого языка

Как человеку,  начавшему изучать НЯ сравнительно недавно, мне кажутся  интересными факты  из истории этого ИЯ.

Германия в течение многих лет была разделена на множество мелких княжеств, и  немецкий язык был единственной силой, которая их объединяла.

Немецкие поэты начала XIII века пытались использовать наиболее распространенные диалектные формы немецкого языка, чтобы сделать свои произведения доступными большему числу читателей, что в значительной степени способствовало созданию общенемецкого языка. Большую роль в этом процессе сыграл выполненный Мартином Лютером перевод на немецкий язык Библии в 1522 - 1534 годах.

В своем переводе Библии Мартин Лютер использовал общепринятый в деловом обороте саксонский диалект немецкого языка (sachsische Kanzleisprache также известный как Meissner-Deutsch). В начале копии Библии для каждого региона сопровождались длинным перечнем, содержащим перевод неизвестных слов на местный диалект. Римско-католическая церковь резко осудила перевод Библии Мартина Лютера и попыталась создать свой собственный католический перевод на немецкий язык (gemeines Deutsch), который, однако, отличался лишь деталями.

Марк Твен так описывал свои впечатления от изучения немецкого языка: “Люди, никогда не изучавшие немецкий, понятия не имеют, до чего он путаный. Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь… Самое обычное рядовое предложение в немецкой газете представляет собой неповторимое, внушительное зрелище: оно занимает пол газетного столбца; оно заключает в себе все десять частей речи, но не в должной последовательности, а в хаотическом беспорядке; оно состоит из многоэтажных слов, сочиненных тут же, по мгновенному наитию, и не предусмотренных ни одним словарем, - шесть - семь слов наращиваются друг на дружку просто так, без швов и заклепок (разумей, дефисов) .” (Марк Твен Приложения к книге “Пешком по Европе”)1.

Каждое существительное в немецком языке имеет свой пол, который практически никогда не связан со смыслом слова. Так слово “девочка” (das Mädchen) в немецком языке среднего рода. По словам Марка Твена “В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть”2.

У НЯ  был шанс стать официальным языком Соединенных Штатов Америки. Континентальный конгресс в Филадельфии всерьез рассматривал возможность введения немецкого языка в качестве официального языка Соединенных Штатов для того, чтобы окончательно порвать все связи с Англией. Когда дело дошло до голосования, то английский язык победил с перевесом в один голос.

Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и буквосочетаний

В изучении второго ИЯ важно исходить из всякого рода сравнений: букв

(наличие гласных и согласных), долготы и краткости гласных, буквосочетаний,  удвоенных согласных и т. д. Как в АЯ,  так и в НЯ все эти явления присутствуют.

- Удвоенная согласная произносится одним согласным звуком: pp  (digging, Lippe),

- Гласные различаются по долготе и краткости:  sleep – slip, Lid – Lied

- Наличие  дифтонгов, т.е. слитного произнесения двух гласных звуков: англ.: [ei], [ai], [oi], [au], [əu], [iə], [uə], [eə]; нем: ei, ai, eu, äu . Примечательно, что в обоих языках присутствуют дифтонги  [ei], [ai], [oi]

Поскольку в НЯ отсутствуют правила чтения гласных букв в ударном слоге, для чтения по-немецки достаточно освоить чтение букв и определенных буквосочетаний.  Следовательно, освоить чтение на немецком языке  достаточно просто. Необходимо только обратить внимание на некоторые особенности чтения.

Некоторые особенности чтения в двух языках

1. В АЯ  гласная  е в конце слова, как правило, не читается; в НЯ такой непроизносимой гласной в конце слова нет:

Английское слово

Немецкое слово

machine

Maschine

cigarette

Zigarette

tribune

Tribüne

 

2.  В АЯ  долгий гласный звук показывает удвоенная гласная буква или сочетание гласных, а в НЯ кроме удвоенной гласной, долгота обозначается также буквой h, стоящей после гласной

Английское слово

Немецкое слово

see

sehen

sheep

geschehen

sleep

gehen

meet

fernsehen

 

Сходства между двумя  ИЯ, помогающие усваивать лексику

Напоминаю, что предметом исследования является выявление сходств в лексических единицах английского и немецкого языков. В ходе исследования я исходил из сходств на следующих уровнях: произнесения, орфографии и употребления. При рассмотрении этих сходств я буду пользоваться синонимами: звучание – для произнесения, написание – для орфографии и значение – для употребления.

Звучание / Произнесение

1. Лексические единицы, одинаковые по звучанию, если не принимать во внимание особенности артикуляции звуков в двух языках

Английское слово

Немецкое слово

antenna

Antenne

wine

Wein

doctor

Doktor

 

2.  Лексические единицы, похожие  по звучанию и отличающиеся одним / двумя звуками (соответственно одной / двумя буквами)

Английское слово

Немецкое слово

machine

Maschine

tribune

Tribüne

cigarette

Zigarette

can

kann

lamp

Lampe

 

3.  Лексические единицы, имеющие  аналогичные способы образования лексических единиц в двух языках.

Английское слово

Немецкое слово

forget-me-not

Vergißmeinnicht

thirteen

dreizehn

nineteen

тeunzehn

Monday

Montag

 

 

4. Лексические единицы, отличающиеся  чтением ударной гласной или буквосочетаний гласных

Английское слово

Немецкое слово

name

Name

so

So

pause

Pause

friend

Freund

gymnastics

Gymnastik

 

5. Лексические единицы, отличающиеся смещением ударения

Английское слово

Немецкое слово

Intensive

intensiv

mineral

Mineral

communicative

kommunikativ

 

6.Глаголы, оканчивающиеся в АЯ на согласную или непроизносимую гласную и всегда имеющие окончание  - (e)n в НЯ

Английское слово

Немецкое слово

come

kommen

go

gehen

bring

bringen

find

finden

learn

lernen

 

                                          Написание /орфография

1.Лексические единицы, одинаковые по написанию

Английское слово

Немецкое слово

museum

Museum

job

Job

figure

Figure

ball

Ball

name

Name

mineral

Mineral

pause

Pause

synonym

Synonym

doctor

Doctor

 

 

2.Лексические единицы, имеющие похожее написание и незначительные отличия

Английское слово

Немецкое слово

tomato

Tomate

flame

Flamme

hello

Hallo

 

Значение /  Употребление

I. Рассмотрим сходства и различия в употреблении лексических единиц в двух языках. Возьмем слово card / Karte.  В обоих языках оно имеет следующие значения:

1) игральная карта

2) почтовая открытка

3) визитка

4) пластиковая карта

но:   немецкое слово Karte употребляется также в значении билет  в кино, театр, а card в таком значении не употребляется, для этого используется слово ticket.

 

II.Возьмем слово  Handy- мобильный телефон (НЯ)-  в АЯ прилагательное доступный; близкий, удобный ; полезный; легко управляемый, искусный, ловкий; умелый, но значения «телефон»в АЯ не  существует.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, в ходе выполнения работы выяснилось, что немецкий и английский языки имеют много общего в области лексики (coffee – Kaffee, milk - Milch)  и вариантах употребления слов и выражений (Christmastree -  Weihnachtsbaum–елка).  Слова немецкого языка, имеющие сходство с английскими словами, запоминаются быстрее, т.к. срабатывают ассоциации на то, как звучат слова, как они пишутся, а это способствует более быстрому овладению немецкими лексическими единицами.

     Рассматриваемая тема исследования была для меня актуальна, т.к  каждый год все больше учеников в нашей школе изучают НЯ как второй иностранный язык, и приведенные и собранные мною примеры могут быть полезны в практическом использовании:

- я научился  замечать сходства в языковых явлениях в двух языках;

- изучая ИЯ, я приобщаюсь к иным культурам, и также начинаю их сравнивать;

- я сделал первые шаги в сравнении лексических единиц в АЯ и НЯ.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., Высшая школа, 1973.
  2. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – Изд-во Литературы на иностранных языках, Москва, 1956.
  3. Твен М.  Собр. соч. в 12-ти томах, Приложения к книге «Пешком по Европе», т.5, Гос.изд-во художественной литературы, М., 1960.

Презентация работы А. Фролова 

«НЕКОТОРЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ» /konferencija-2014.ppt

Форма входа
Поиск

Copyright MyCorp © 2017
Бесплатный хостинг uCoz